然而,我愈是感覺到自身欲望的特殊性,我愈沒法表達清楚;目標的精確與名稱的飄忽相對應;欲望的特殊只能引起表述的模糊。
語言上的這一失敗只留下了一個痕跡
:「可愛」
(「可愛」的最恰切的翻譯應該是拉丁文的l’ipse:是他,確實就是他)。
戀人絮語 / 羅蘭‧巴特(Roland Barthes)著﹔汪耀進、武佩榮譯,臺北市:商周出版:家庭傳媒城邦分公司發行,1977,p043